This is a page about my translation of this adventure game.
As of 06/08/12, the patch was updated to contain several things: retranslation, font changes, some pretty awesome spacing work on the menus, and other cool stuff. This was all done as a collaborative work (primarily between myself and Stardust Crusaders).
The instruction manual has been scanned and will be fully translated shortly.
“But this is different from the game script!”
(Updated 6/8/12 to remove rant about Japanese, which no longer applies)
Yeah. The game script was done several years ago in my spare time, mostly during those classes most applicable to my current job (oops!). It was a manual job, and while in retrospect it turned out pretty well, I ended up rewriting the entire thing. It also went through significant editing as well, so parts that bear resemblance to the original are few and far between.
“Why would you translate such a horrible-looking game?”
“Horrible” is in the eyes of the beholder. I rather like this game, for all that it sounds (and probably is) terrible. It isn’t as good in English as it was in Japanese, but those are the breaks. To me, this game now holds a sense of nostalgia, even if in the grand scheme of things it doesn’t have anything of interest.